PROLOG Andererseits ist auch ein kritischer, ein geschul- and transmits, in order to provide orientation. It is the art- ter Blick nicht gefeit vor derlei Versuchung. Bereits der fulness of artists to continually counter this supposed Operateur der Wahrnehmung, das Gehirn, gleicht die “(re)cognition” but without stifling these attempts. Only in vom Auge empfangenen und weitergeleiteten visuellen this way do oscillations come about that make up a part Reize und Stimulationen mit der Fülle gespeicherter of the aesthetic potential of an image and first promotes Bilder ab, um Orientierung zu bieten. Es ist die Kunst der its fascination. Künstler, diese Reaktionen des vermeintlichen „(Wieder)- Erkennens“ unaufhörlich zu durchkreuzen, ohne dass sie The longer you observe Astrid Lowack’s images, die Versuche in dieser Hinsicht zugleich ersticken. Nur and above all, the more intensively you do, all the more dadurch entstehen die Oszillationen, die einen Teil des distinctly do the contours of the patterns and formations ästhetischen Potentials eines Bildes ausmachen und erst stand out, which prove so fleeting that at the very moment dessen Faszination befördern. they solidify for identification, they promptly disappear without an echo. As if these diverse color-form construc- Je länger man die Bilder von Astrid Lowack be- tions incite a world that is still in the process of consoli- trachtet, und vor allem, je intensiver, desto deutlicher dating, one that flows, to then, over and over, temporarily scheinen sich nichtsdestoweniger Konturen von Mustern crystallize. On the one hand, the images obey a particular und Formationen abzuzeichnen, die derart flüchtig sind, aesthetic and formal logic and, on the other, operate dass sie sich in dem Augenblick, wo sie sich zur Identi- beyond their borders. In addition, they mostly lack a firm fizierung verfestigen, ohne Echo prompt wieder ver- center, a focal point, while a series of eye-openers and schwinden. Als ob sich in den vielfältigen Farb-Formge- eye-barricades contend with each other, each clamoring bilden eine Welt offenbaren würde, die noch im Entstehen for equal attention. Our eyes wander constantly over the begriffen ist, die fließt und sich immer von Neuem vor- picture plane, seek a hold, get lost in the many surprising übergehend kristallisiert. Zumal einerseits die Bilder einer details and unaccustomed color-form effects. In direct ästhetisch-formalen Logik gehorchen, und zum anderen relation to art, it is surely allowed to note that, faced with über ihre Bildbegrenzungen hinaus walten. Außerdem these images, we are now virtually able to see seeing, see haben sie meist keine fokussierte Mitte, keinen Augen- the process and the mechanisms of visual perception, in punkt; sondern eine ganze Reihe von Durchblicken und brief: to watch ourselves watching. Blickbarrikaden konkurrieren miteinander, beanspruchen gleichberechtigt Aufmerksamkeit. Die Augen wandern Razor-sharp segments interchange with blurred unaufhörlich über die Bildfläche, suchen Halt, verlieren and hazy ones, light with dark, dazzling with clay-toned, sich in den zahlreichen überraschenden Details und un- gentle transitions with brusque edges, spots with den- gewöhnlichen Farb-Form-Prägungen. Im direkten Bezug se areas, splinters with soft globules. Strong contrasts auf die Kunst ist wohl die Feststellung erlaubt, dass man determine the rhythm. It is not the construction of the angesichts der Bilder in den Stand versetzt wird, das optical perspective that distends the picture plane into Sehen, den Prozess und die Mechanismen der visuellen a picture space, as in “realistic” photographic views, but Wahrnehmung, förmlich sehen zu können, kurzum: sich alone the color respective of its figurations that spawns beim Sehen zuzusehen. the relevant spatial forays. Amazing what diversity Astrid Lowack comes up with in her variations. No one picture Gestochen scharfe Partien wechseln mit unschar- resembles another, and each picture stimulates other fen, nebelhaften ab, helle mit dunklen, grellfarbige mit associations. tonigen; sanfte Übergänge mit schroffen Kanten, Flecken mit kompakten Flächen, Splitter mit weichen Kügelchen. It is doubtless the light we have to thank for the Starke Kontraste bestimmen den Rhythmus. Nicht die pictures’ gloss and stupendous radiation: i.e., the light, and Konstruktion der optischen Perspektive dehnt die Bild- not well-engineered lighting. If viewers really do manage fläche zum Bildraum aus wie in „realistischen“ fotogra- to encounter the images unbiased and unprepared, it is 5